Днвнк чтн. “Орландо”

Днвнк чтн. “Орландо” тем временем с наслаждением дочитан. В двух текстах книги он-лайн найдено умилительное расхождение, тем более умилительное, что оба текста сняты с одного перевода Елены Суриц. На одном сайте Орландо, изгнав эрцгерцога с лошадиным лицом, чувствует, что поместье вслед за поклонником покидают “жизнь и любовь” (жизнь и любовь, повторено в абзаце трижды или четырежды), а в другом тот же эрцгерцог и та же, слово в слово, жаба ему за шиворот, но поместье покинули “жизнь и любовник”…
Я не в курсе, откуда берутся такие ошибки, возможно корректор сайта решил слегка поправить дамочку Вирджинию Вулф, а то расписалась тут, непонятно про что.
Интересно, как оно в оригинале.
И насчет “оно”. В другом абзаце Орландо, в женщину превратясь, смотрится в зеркале, и видит себя красотой “горящее в снегу”. В смысле оно, в смысле Орландо, горящее. И правда, поставить средний пол существу, которое то дама, то кавалер, и пусть оно само там разбирается с собой. Оно, в смысле, Орландо.
Но сам роман, конечно, прекрасен. Умен, блестящ, великолепно ироничен, свободен и, несмотря на длиннейшие предложения и рассуждения в несколько страниц, увлекателен и никак не зануден.
И перечитывать его надо. И не один раз.

Днвнк чтн. Вирджиния Вулф

Своя комната:

“Из бесчисленных исповедей и самоанализов узнаешь, что написать гениальное произведение — дело почти всегда неимоверно трудное. Всё против того, чтоб оно вышло из-под пера полным и невредимым. Обычно материальная сторона против. Собаки лают, люди вмешиваются, деньги нужно делать, здоровье ни к черту. И вдобавок ко всем невзгодам — пресловутое равнодушие мира. Он никого не просит писать стихи, романы, исторические хроники: мир в них не нуждается. Миру все равно, найдет ли Флобер нужное слово, проверит ли со всей дотошностью тот или иной факт Карлайл. Разумеется, за ненужное он не станет и платить.

Днвнк чтн. Писательские дневники Вирджинии Вульф.

Ее же рассказы и роман “Орландо”.
“Орландо” кругом в привычных библиотеках позакрывали, как и почти все романы Вирджинии, но есть в библиотеке Мошкова, но так отвратительно там пропечатано, что можно сломать глаза, читаючи. Особенно прозу Вульф, которую сама автор без жалости ругала за многословие и разглагольствования.
(16 декабря)

Днвнк чтн. Вирджиния Вулф

(смеялась что-то…)
Скрестив ноги и задумчиво трогая усики, доктор Валленс спросил меня, чем я занимаюсь. (Он считает меня хронической больной и настоящей леди.) Я ответила, что пишу. «Да? Романы? Что-нибудь легкое?» Романы. «Среди моих пациенток есть еще одна писательница — миссис Дюдини. Мне надо было встряхнуть ее — чтобы она выполнила договор, договор на новый роман. Она считает Льюиса слишком шумным. А еще у нас есть Марион Кроуфорд… Мистер Дюдини — король головоломок. Предложите ему любую головоломку — и он обязательно ее разгадает. Он сам сочиняет головоломки, и их печатают в меню. И еще пишет о головоломках в газетах».

Господа оформители. Мелькиадесы гугла

Опубликовано 4 Декабрь 2015 | Автор: Елена Блонди | Изменить

Ночью искала иллюстрации к роману Маркеса, то еще развлечение — искать их ночью. Заходила на чужеземные, предложенные гуглом сайты, по запросу на двух языках, потом снова вернулась к ошеломительно прекрасным работам Маши Шишовой, увы, в сети их всего три. А вот Мелькиадес мне понравился этот, его нарисовала литовская художница Марта Журавская. Старый цыган — персонаж колоритный и, разумеется, в сети мелькиадесов больше, чем золотых рыбок полковника Буэндиа.
Continue reading

4 декабря. Чтение про свечах

О бумажных и электронных книгах в условиях блэкаута

 

Я бы написала «Чтение со свечкой», так как экономили и жгли одну, но это фонетически некрасиво звучит, пусть будет несколько более помпезно.
Когда я выбирала книгу, лезть высоко не стала, потому что темно и не хотелось падать с табуретки. Перебирать книги долго тоже было не с руки, ибо одна рука была занята свечкой. А хотелось проверенного, хорошего, с могучей энергетикой, отдохнуть от потекшего холодильника, ледяных батарей и сырого белья во весь квартирный коридор.
Continue reading

14 ноября. Кот и луна

http://www.stosvet.net/union/Kruzhkov/yeats.html
КОТ И ЛУНА
Луна в небесах ночных
Вращалась, словно волчок.
И поднял голову кот,
Сощурил желтый зрачок.
Глядит на луну в упор -
О, как луна хороша!
В холодных ее лучах
Дрожит кошачья душа,
Миналуш идет по траве
На гибких лапах своих.
Танцуй, Миналуш, танцуй -
Ведь ты сегодня жених!
Луна – невеста твоя,
На танец ее пригласи,
Быть может, она скучать
Устала на небеси.
Миналуш скользит по траве,
Где лунных пятен узор.
Луна идет на ущерб,
Завесив облаком взор.
Знает ли Миналуш,
Какое множество фаз,
И вспышек, и перемен
В ночных зрачках его глаз?
Миналуш крадется в траве,
Одинокой думой объят,
Возводя к неверной луне
Свой неверный взгляд.

13 ноября. Днвнк чтн

Пожалуй, я с повинной головой вернусь от Гамсуна к Джойсу, хоть он и уныл и нет в нем горячей крови (в Гамсуне ее тоже нет). Потом я, конечно, все равно потихоньку сбегу к возлюбленным своим размашистым американцам и пламенным латиноамериканцам.

еще про котика

Я есмь Кот, который сразился близ дерева сикоморы в Гелиополе в ту ночь, когда были сокрушены враги Неб-эр-Гер.
Кто этот кот?
Этот кот-самец — сам бог Ра, и он был назван «Мау» из-за речи бога Сиа, который сказал относительно него: «Он подобен (мау) тому, что он сделал»; с тех пор имя Ра стало Мау.
Другие, однако, говорят, что кот-самец — это бог Шу, который передал владения Геба Осирису.
(книга мертвых древнего Египта)