Днвнк чтн. “Орландо”

Днвнк чтн. “Орландо” тем временем с наслаждением дочитан. В двух текстах книги он-лайн найдено умилительное расхождение, тем более умилительное, что оба текста сняты с одного перевода Елены Суриц. На одном сайте Орландо, изгнав эрцгерцога с лошадиным лицом, чувствует, что поместье вслед за поклонником покидают “жизнь и любовь” (жизнь и любовь, повторено в абзаце трижды или четырежды), а в другом тот же эрцгерцог и та же, слово в слово, жаба ему за шиворот, но поместье покинули “жизнь и любовник”…
Я не в курсе, откуда берутся такие ошибки, возможно корректор сайта решил слегка поправить дамочку Вирджинию Вулф, а то расписалась тут, непонятно про что.
Интересно, как оно в оригинале.
И насчет “оно”. В другом абзаце Орландо, в женщину превратясь, смотрится в зеркале, и видит себя красотой “горящее в снегу”. В смысле оно, в смысле Орландо, горящее. И правда, поставить средний пол существу, которое то дама, то кавалер, и пусть оно само там разбирается с собой. Оно, в смысле, Орландо.
Но сам роман, конечно, прекрасен. Умен, блестящ, великолепно ироничен, свободен и, несмотря на длиннейшие предложения и рассуждения в несколько страниц, увлекателен и никак не зануден.
И перечитывать его надо. И не один раз.

Виды счастья

Квест с длинным названием (потому что – длинный квест) “Найди уехавшую летом соседку с верхнего этажа, чтоб рассказать ей о том, что ее квартирантка свалила с ключом, оставив подъезд с завоздушенными батареями, чтоб соседка с верхнего этажа после длительных трехтелефонных переговоров превозмогла почтуроссии, и превозмоги следом почтуроссии, которая вместо обещанных 4-х дней неспешно посылала ключ от квартиры в два с половиной раза дольше, а потом ртом девушки служащей обрадовала словами “а ваша посылка выдана уже, вчера в 10 утра”, и пожала плечами на мой трагический вопль “КОМУ???”; превозмогя, доберись, наконец, до пятого этажа, чтоб спустить с каждого крантика по десять ведер чорной воды, воняющей креозотом (ведра таскала не сама, минус баллы в квесте, да и шут с ними), после чего вернись к себе и пощупай наконец, горячие батареи, в первый раз за последний месяц горячие (нет, ты щупай, щупай давай!)…” – завершен на какое-то время, ну до первой аварии теплосети точно.
Примечание: не могу сказать, что я, сидя в теплой комнате с теплыми батареями и пиша своих “Шанельку и Крис”, сразу же заскучала по следующему приключению. Тьфу на них, на эти бытовые квесты.

Днвнк чтн. Вирджиния Вулф

Своя комната:

“Из бесчисленных исповедей и самоанализов узнаешь, что написать гениальное произведение — дело почти всегда неимоверно трудное. Всё против того, чтоб оно вышло из-под пера полным и невредимым. Обычно материальная сторона против. Собаки лают, люди вмешиваются, деньги нужно делать, здоровье ни к черту. И вдобавок ко всем невзгодам — пресловутое равнодушие мира. Он никого не просит писать стихи, романы, исторические хроники: мир в них не нуждается. Миру все равно, найдет ли Флобер нужное слово, проверит ли со всей дотошностью тот или иной факт Карлайл. Разумеется, за ненужное он не станет и платить.